Стихи и поэмы. Проза. Переводы. Письма. О поэте. Фото и видео.

Алеше

Джон Хай
Джон Хай
Перевод с английского Владимира Аристова и Татьяны Бонч-Осмоловской
Вне истории человек идущий
к солнцу и вне отчетливых пчел и
черных птиц летящих в бомбы слово-мир
кружащееся вокруг небоскребов и рушащее
купола сын (там) где дотянувшись до лица вне
смерти и чувствуя это мы все остановились и
начали учить речь вне потерянных
башен песни и здесь мы есть как
есть помню мальчика говорящего
и также отца закрывающего окно
видящего сейчас вне его карие яркие
глаза тускнеющие в дыму и вне монашескую
лошадь ждущую и нужно усилие чтобы прийти
домой он снова мальчику шепчет
время настало становиться тем кто ты есть
в параллельной вселенной слов неистовое
пробуждение то дыхание двоих бы
воедино это просто… нет больше страха (любви)
но мы должны рассказать наши истории перед встречей
в смерти мальчик говорит когда последние оконные стекла
плещут на кухонный пол где мы видели все
тех двоих уже мирно спящих
Сейчас на сайте 0 пользователей и 602 гостя.
]]>
]]>
Контакты:
Екатерина Дробязко
Владимир Петрушин