- Стихи и поэмы
- Проза
- Эссе
- Нулевая степень морали
- Аричкин
- Вверх ногами. Метаневесомость
- Байсун
- Топология переводчества. Где живет переводчик?
- Целесообразность
- Лошадь
- Сергей Шерстюк
- Снимаю не я, снимает камера
- 2000 кадров в секунду
- Пушкин
- Дигитальные русалки Матью Барни
- Подпись
- Предисловие к «Выбранному»
- Заметки к «Сельскому кладбищу»
- Крест-накрест
- Из письма Славе Курицыну
- Треугольник Урала
- Зольферайн. Шахты
- Людвиг Заменгоф
- Разное
- Эссе
- Переводы
- О поэте и письма
- Биография
- Письма
- Александру Давыдову
- Узкому кругу русских поэтов...
- Есть линии в американской л–ре...
- ... находить формы психологического времени
- Убийство Политковской ...
- ... кого деньги никогда не портили!
- ... видел фантастическую инсталляцию Ребекки Хорн
- ... мифы Барни прозвучали фантастически...
- Однажды я под влиянием книги Джулиана Спалдинга...
- Чефалу, это в 70 км. от Палермо...
- Но такой мощной публикации в США о Мета
- ... о новой антропологии с Д.А. Приговым
- ... стала манить литература о нейрофизиологии
- На выставке Клоссовски
- Попарт оказался совершенно "почвенным" искусством
- Украли мою веломашину
- Хочу поехать на Афон
- Я тоже не знаю как произносить точно Балтус
- ... самый загадочный мега-город Европы
- ... апофатический жест: образ через отрицание
- ... семинар по архитектуре в сто раз информативнее
- А я читал и перечитывал Эрвина Панофски
- В организованном пространстве всегда есть тайна
- Жарри был снижением, нечто вроде иронистов
- Здесь весь мир съезжается
- Это и произошло с платоновскими идеями
- И они презирают тех, кто продался
- На меня тратились десятки тысяч
- Но искусство это не естественное дело
- Ну, казачество есть и во мне
- Предстоит скорее всего операция
- Рейн отправляется в полицию
- С тех пор ничего подобного не было
- Страна стала чуть–чуть другой сейчас
- Теория облака
- Только литератору и лафа в Москве
- Эпигоны авангарда отталкивающие
- Это герметичность совсем другой природы
- ... статья Клемента Гринберга "Авангард и китч"
- ... цикл "Дирижабли"
- Алхимия
- Пресса пугает народными волнениями
- Это гибкая, тончайшая проза
- Вадиму Месяцу
- ... невозможно сопротивляться мифологической гравитации
- ... кое–где говорить о доблести русского оружия
- Хорошо бы поднимать отечественную нонфикшн
- ... туда входят не только поэты, но и византийские богословы
- ... я читал сегодня и "Бестиария" Тимофея, 5–й век
- У Хьюза есть великолепное перечисление имён собак
- Третий пантеон
- ... ощущение параллельной жизни всех исторических слоёв
- У нас карнавал в Кёльне
- Он всю жизнь обживал пустоты
- Я делаю чёрно–белые отпечатки
- Эти игрушки в основном отвратительны
- ... страшнее российского телевизора
- ... родные города не меняются
- ... правами на эксклюзивные публикации вновь написанного
- ... изматывающих нервы медицинских экзаменов
- ... в поэзии я встречаю "русский язык для иностранцев"
- ... заменяет сухой и точный Крым
- ... о поэзии русского метареализма
- А книга захватывающая и за ней драма и мука
- Береговая линия от Ниццы до Генуи
- Следим за состоянием Д.А. Пригова
- Сплошной action
- ... вы в том же домике с цветком на подоконнике
- ... и дух не находит ответа у судьбы
- ... мероприятие, куда приглашаются московские поэты
- ... национализм не титульной нации
- ... не исчезло из европейских характеров
- ... прошлое требует участия
- ... табу на миф в Германии
- А поколение Хендрика Джексона
- Аутентичность и восприятие
- Разговаривать–то я начал
- Уже лет 15 верлибр спущен с поводка
- Это огромная трата своего запаса
- Я бы хотел, чтобы она повидалась с этом врачом
- Я валяюсь в клинике в Гамбурге
- Я оч. хочу в Венецию
- Татьяне Щербине
- ... абстрактное понятие даёт визуальную форму
- ... мы видим Запад как устойчивый знаковый ряд
- ... чудесную по идиотизму рецензию
- "Пишущая машинка как зубы Дракулы"
- ... случай тектонических перемен в одном человеке
- ... матрас пока ещё обладает гораздо более выраженной индивидуальностью
- ... он признался, что любит поздние циклы Заболоцкого
- Этот драматизм возраста у Балтуса доведён до нерва
- ... коммуникации, живущие вне политического дискурса
- ... скажут богачам, чтоб не в музеи вкладывали, а в оборонку
- Михаилу Эпштейну
- Александру Давыдову
- Журнал «Комментарии»
- Юрий Арабов
- Владимир Аристов
- Евгений Бунимович
- Светлана Васильева
- Игорь Ганиковский
- Александр Давыдов
- Дмитрий Драгилёв
- Аркадий Драгомощенко
- Екатерина Дробязко
- Иван Жданов
- Александр Иличевский
- Илья Кукулин
- Андрей Левкин
- Вадим Месяц
- Олег Нарижный
- Дарлин Реддевей
- Владимир Салимон
- Андрей Тавров
- Джон Хай
- Марк Шатуновский
- Татьяна Щербина
- Михаил Эпштейн
- Журнал «НЛО»
- Поэтическая конференция и чтения на КрЯКК-2013
- Разные источники
- Вечер памяти Алексея Парщикова в Петербурге
- Вечер поэта и переводчика Хендрика Джексона
- Евгения Вежлян
- Дмитрий Драгилёв
- Екатерина Дробязко
- Елена Зейферт
- Александр Иличевский
- Виталий Кальпиди
- Андрей Коровин
- Алексей Королев
- Илья Кутик
- Леонид Латынин
- Андрей Левкин
- Денис Ларионов
- Александр Моцар
- Александр Самарцев
- Андрей Тавров
- Борис Херсонский
- Александр Шаталов
- Юлия Шералиева
- Сергей Соловьёв
- Найдено в сети (ссылки)
- Фото
- Видео
- Алексей Парщиков в фильме «День ангела»
- ART COLOGNE С Алексеем Парщиковым
- Парщиков интервьюирует Пригова
- Радио Свобода: «Парщиков: легенда»
- Фигуры интуиции: поэтика Алексея Парщикова
- Презентация книги «Кёльнское время»
- Алексей Парщиков: будущее восприятия
- Презентация книги «Минус-Корабль»
- Евгений Осташевский о знакомстве с Парщиковым
- Кристина Зейтунян о знакомстве с Парщиковым
- Митя Волчек о первой встрече с Парщиковым
- Михаил Йоссель о первой встрече с Парщиковым
- Михаил Ямпольский о не-метафорах у Парщикова
- Александр Иличевский вспоминает о Парщикове и читает «Нефть»
- Сергей Соловьёв читает мандалу Алексею Парщикову
- Илья Кутик читает «Четыре отрывка о Парщикове»
- Уэйн Чемблисс читает стихотворение «Сила» на английском
- Андрей Левкин читает стихотворение «Стража»
- Сергей Болмат об Алексее Парщикове - велосипедисте
- Хендрик Джексон читает «Лиман» на немецком
- Хендрик Джексон читает «Коты» на немецком
- Владимир Друк вспоминает Парщикова
- Григорий Стариковский о Парщикове
- Евгений Осташевский вспоминает Парщикова
- Людмила Вязмитинова о Парщикове
- Крисчиан Хауки читает «Коты» на английском
- Ульяна Вольф читает «Коты» на немецком
- Эссе Виталия Кальпиди «Чертеж Ангела»
- Семинар Елены Зейферт по поэзии Алексея Парщикова
- «Домашнее» видео 1999
- На главную
2000 кадров в секунду
Я вернулся из Хельсинки и Выборга, где работал в коллаборации с Лиизой Робертс (Liisa Roberts) в библиотеке Аалто. Я помогал ей в съемках фильма, замысел которого переплетался с образами творчества Гуго Алвара Генриха Аалто (1898-1976), гениального финского архитектора, построившего библиотеку в Выборге в 1935 г. перед Зимней войной, и с историей этой библиотеки, которая была разрушена, потом восстановлена, и где советские «эстеты» даже хотели устроить кинозал. Когда я вошел в здание в 6.00 утра (пока еще мягкий свет), чтобы сделать несколько снимков для собственного любопытства и обживания неизвестного места, первый человек, которого я встретил, был сидящей в фойе на скамеечке слепой в черных очках с черным псом у ног. Такой читатель выпал на долю моего Contax 2.
Задача моя была организовать общение юных «пользователей» с библиотекой. Это была только определенная фаза проекта Лиизы.
У нас мало знают о Лиизе Робертс, думаю, даже те, кто занимается видеоартом. Она принадлежит к новому поколению художников этого жанра, пришедшему после Билла Виолы или Гарри Хилла, родилась в Париже в финско-американской семье и училась в Англии и Америке. Участвовала в Венецианском и Берлинском биеннале, в концептуалистских симпозиумах в Касселе, — Documenta, выставлялась в Whitney музее в Нью-Йорке. Сложная образность Лиизы Робертс создается в отношениях с высокими технологиями, например, одна ее инсталляция демонстрировала объекты со скоростью 2000 кадров в секунду, при этом кажется, что отношения между вашим собственным «Я» и художественным образом безвозвратно потеряны: такое действие, как сказал бы кто-то другой, но не я, дает т. н. «гамму чувств», а я просто восхищаюсь способностью Лиизы Робертс угадывать достоверность техно-абстрактными способами. Не подумайте только, что сама художница была для меня объектом, хотя что-то в этом есть, а именно: ритм ее работы — искусство и явление природы сами по себе. Количество видеозаписей окружающего мне казалось достаточным для утопического восстановления всего Выборга, если б даже он чудом вдруг исчез с лица земли.
Технически ситуация сложилась следующим образом. Я прочитал моей «пастве» рассказ Борхеса «Стена и книги» (из сборника «Новые расследования»), мямлил, запинаясь, и — ужасно: намеренно путаясь в словах, но мне было важно, чтобы они почуяли тайну высказывания, произнесенную впервые, как нелегко язык во рту ходит по буквенному ряду. Я кратко рассказал о космической сути природы книги, о первочтении, что там, в корнях времен, издревле было две книги — одна звездная, мистериальная книга, о которой пишет Константин Кедров, другая — наземная, это книга охотников, читавших отпечатки следов зверей, книга улик (о ней говорит Карло Гинсбург) и что создание библиотек распределило эти книги согласно иерархии наших знаний. И предложил им отправиться в разные части здания, чтобы они выбрали и выписали из любой книги какую-либо фразу по вкусу. Просто одну фразу. Ну, две. Бросились врассыпную к полкам. Библиотека раскрутила их и разбросала по книгохранилищам и читальным залам, по световым узлам и пересечениям, созданным Алваром Аалто, и группа погрузилась в работу.
Действительно, библиотека сделала свое дело: когда листочки с фразами были собраны, оказалось, что дети получили связный, сюжетный рассказ: она, библиотека, как Солярис Тарковского, говорила с юными адептами. Возможно, что и любая другая библиотека выдала бы рассказ, но я не уверен, что все можно было бы прокомментировать так, как я это вижу. И все же другая библиотека сформировала бы другой рассказ по тону, по драматургии: например, симметрично устроенная библиотека Тринити Колледж в Дублине, с ее стоящими визави рядами мраморных бюстов, с однотипными корешками уходящих ввысь книг, с палубами читальных залов, перекрытых догоняющими бесконечность арками, или та же Ленинка — совсем другой тип архивирования и поиска. Здание Аалто, если не обозримо и даже не представимо из одной точки, благодаря своим лабиринтам, всякий раз выводящим к свету, зато — повсеместно — ощутимо как цельный организм. Светоносное устройство проекта архитектора само по себе влияет на восприятие. Перед тем как дети стали складывать рассказ из своих «листочков», я, естественно, поделился с ними предчувствиями, что рассказ получится. Так оно и вышло. В наше интернетское время нет ничего удивительного, что библиотека выдала связный текст. Мы знаем, что все тексты могут соотноситься между собой и образуют гипертекст (термин, изобретенный великим электронным гуру Тедом Нельсоном), и, бродя от одной интернетской страницы к другой, мы видим, что слова и знаки соединены между собой, и могут увести в бесконтрольное неведомое. Но подростки в библиотеке Аалто обошлись без интернета и убедились в существовании гипертекста, если так можно сказать, вручную. Акция получилась, во многом из-за доверия участников к языку. Если доверять языку, понимаешь, что мир тянется к тебе со всех сторон и хочет разговора, однако за сопротивление этому доверию платишь биографией, т. е. не оставляешь следов на земле, «а может быть, и выше».
Само здание, по лабиринтам которого меня провела директор библиотеки Татьяна Владимировна Светельникова, — фантастическое, построено как двойная спираль, в центре, с разбегающимися крыльями читальных залов и хранилищ. Известно, что Аалто гуманизировал функциональный стиль Баухауза, добавил растительного сока в его геометрические решетки и смягчил их, ввел волнистую линию в прямоугольники и квадраты. В библиотеке существует знаменитый волнистый потолок с круглыми иллюминаторами и идеальная акустика зала, в котором м. б., впервые в жизни человек может расслышать шорох и шепот, удивиться цельности и независимости этих звуков, принять их в виде музыкальной фразы, незатронутыми и не смещенными внешними влияниями. Квадраты, как экстремальная черта стиля Баухауза, теперь производят впечатление обедненности, плосковатости, как, скажем, пиксель (который — квадратик) в электронной фотографии: сколько ни плоди их в пользу разрешающей способности снимка, все равно они «площе» фотографии, традиционно основанной на химии, где сохраняется нерегулярное зерно. Таков закон восприятия: пиксель как-то кувыркается в зрачке, царапая нежную сферу, тогда как кривая вызывает более сильную эмоцию, чем сломленная под углом прямая. Кривая, круглые и волнистые формы — это эхо биологических форм — от клеточных включений до самых больших животных: все же ни провидение, ни эволюция не создали квадратного животного. Аалто, введя ритмизированные волнистые периоды в жесткие рамы Баухауза, оказался по духу ближе к нелинейному мышлению и биологическим образам, к языку конца 20-го столетия, чем его коллеги, утверждавшие функционализм и целесообразность, представления о которых меняются довольно скоро. В библиотеке Аалто книга ближе к первичной среде, к свету, к небу, к тому, где она и должна быть. Зал выдачи книг выглядит торжественно: в центре — подковообразная коричневого дерева стойка, мысом выходящая к читательским столам, а за ней повешена суконного цвета штора, всей шириной перегораживающая помещение. Это алтарная часть библиотеки Аалто. Раздатчица скрывается за завесой и появляется вновь с книгами в руках.
Подростки принесли мне фразы, из которых возник событийный рассказ, где персонаж действовал и переживал события. Даже вспоминал, т. е. была обратная связь в сознании получившегося героя. Привести этот рассказ «от библиотеки Аалто» было бы заманчиво, но, увы, до конца проекта я обещал не рассекречивать текст шедевра. В ситуации с библиотекой, впрочем, существует и другой феномен, который по-английски называется background reading. По-русски нет в точности такого понятия, но в целом это значит, что существует некий общий корпус начитанности, который управляет выбором читателя и общественным мнением, предопределяет суждения, хотя у некоторых вырабатывается иммунитет недоверия к начитанному, но это редкий случай бунта. Базовое чтение заверяет тебя в правильности определений, действуя как логический киль. Чтобы не выглядеть говорящим метафорами, я расскажу историю, которая не притча, а факт однозначный.
Это известная несуразица случилась с Марко Поло и единорогом, ее упоминает Умберто Эко в книге Language and Lunacy. Красавца единорога с врачующим — так считали — шипом на лбу в Европе так и не нашли, хотя все верили в обитание этого ласкового животного, — например Доменико Вампьери в начале 17-го в. написал знаменитую «Девушку с единорогом». И этот мифический скот считался приручаем только девственницами, его изображения вводили в гербы и ему посвящали стихи. Так вот, Марко Поло, хоть и был не особенно начитанным человеком, а практиком путешествий, наконец, нашел единорога где-то в Индонезии что ли, но написал, что у него ноги, как у слона, железная шкура, и что он свиреп. Т. е. он увидел просто носорога, однако, background reading заставило его описать этого монстра именно как в конце концов отысканного единорога. В случае моего опыта, дело было не только в мистике библиотеки, но и в общем запасе и энергии начитанности этих подростков, которые, при всей своей уникальности, пока что не получили специализации, а были зависимы от домашних библиотек и школьных программ. Я хочу сказать, что они выбирали фразы приблизительно из одного и того же культурного слоя, лингвистического бассейна, известного или ожидаемого ими почти в равной мере, согласно накопленному опыту. Корпус чтения отражается на маневренности внутреннего поискового напряжения, равно как и на формировании внешности читателя, потому что все наши лицевые мышцы, которых около тридцати, незаметным для нас образом передают эмоциональные реакции от встречи с текстом. Я не о пользе чтения, а о его психосоматике. И лица участников этого перформанса были прекрасны, говорю без тени сентиментальности.
Выборг — это вокзал и таможня, одноногий вокзал, где только одна колея продолжает свой путь в другой мир, на Хельсинки, а несколько других упираются в залитые асфальтом загородки — полосатые козлы. Да, не то чтобы «с высоты птичьего полета», а и как-то вообще — пространственный объем этого железнодорожного узла напоминает фигу. Развернем метафору: платформы делятся на две половины небольшим островком (это большой палец, выглядывающий из сжатого кулака). Три других согнутых пальца — это как раз русская часть вокзала, — там замирают поезда из России и зачуханные электрички из Питера, для которых пространство государства обрывается именно перед загородками. За этот предел им нельзя, а если обратно, то пожалуйста, — «далее везде». А выступающая вперед фаланга указательного пальца — направление на Запад. В Европе, конечно, такого устройства вокзала невозможно себе представить, нет стимула для подобных инженерных решений. После нарядных западных вокзалов и портов, в Выборгском терминале — ряд дверей высотой в четыре человеческих роста (ребенок не откроет) выводят на безлюдный перрон.
И уличные сценки необычные. Вот я бегу в гостиницу, что-то там надо взять — и миную открытое кафе:
— Эй, — я услышал сзади, — ты случайно не американец? — спрашивает по-английски сидящий за столиком рыжебородый в компании двух своих почти близнецов. — Нет, — отвечаю. — Но ты по-русски можешь? — Могу. — Прошу тебя, скажи этой девочке, чтоб она отдала мне сдачу.
Я подошел к девочке, ей лет 12, такая Неточка Незванова, и говорю со вздохом и почти без признаков вопросительной интонации: «Ты не отдала сдачу этому иностранцу. — Нет, — призналась она. — Это нехорошо, — говорю, — лучше отдай». Она подошла и положила ему на стол какую-то большую, толстую русскую монету, я не успел разглядеть какого достоинства. «И что ты ей сказал? — спросил меня обрадованный американец. — Я ей сказал, что Бог запас для нее гораздо больше в будущем, это все».
Во время библиотечной акции в Выборге проявился фотограф, долговязый, с белой головой — Оливер Уайтхед, еще один участник проекта Лиизы Робертс. Он фотографировал меня для каких-то планов Лиизы в течение нескольких часов. Сюжет один-единственный: я сижу в номере гостиницы, а за окном башня местной крепости. Честно скажу, я тогда не обратил внимание на этот фотосеанс — в принципе, пусть фотографируют, и мол, что особенного, если нужно для будущего фильма, о котором я знаю, в общем, островками, но целое сокрыто. Пока выскакивали поляроидные контрольки, он спросил, как я отношусь к Дилану Томасу (один из почитаемых мною английских поэтов 40 — 50-х). Я в ответ процитировал «And the death shall have no dominion» и просто ошизел, что какой-то фотограф знает Томаса. Фотограф, однако, оказался совсем не прост, и пару дней спустя в Хельсинки мы с ним проговорили до рассвета, шатаясь по городу вокруг гигантских построек Нокиа, каких-то верфей с белым строящимся кораблем, и Оливер подарил мне одну свою работу 60 ? 50, где сняты восемь рук, протягивающих друг другу из тьмы крохотных кукол (выглядят как зародыши). Оливер, англичанин из Манчестера, знаменит и преподавал 13 лет в Хельсинской школе изящных искусств. У него концептуальная постановочная фотография, смешивающая рисовальную технику с оптикой. Я в который раз убедился, что дар рисовальщика необходим в visual arts, несмотря на все высокопроплаченные конвенции снять эту обязанность с художника в течение прошлого века. В техниках Оливера — переход от руки к объективу, единение руки и глаза.
Уайтхед снимает маленькие предметы, переводя их в антропоморфный масштаб. В его студии на широком столе лежит множество миниатюрных вещей, иногда обломков, по которым трудно сразу угадать, частями чего они были, откуда это или то. Но на отпечатках они выходят вровень с человеком: свифтовское направление видения — уменьшать или увеличивать, добиваясь смыслового диссонанса из разнобоя величин. Правда, в отличие от сатирических и мизантропических целей Свифта, Уайтхед увеличивает малое и уменьшает большое, измеряя сопоставимость вещей ритмом человеческого масштаба. И Аалто усмирял рационализм Баухауза, приводя его модули в зону человеческого обитания, — в этом лиризм его архитектуры.
Я спрашиваю Лиизу, что же все-таки происходит при демонстрации объекта со скоростью 2000 кадров в секунду? Какое-то окаменение этого объекта? У Лиизы была инсталляция, где с этой быстротой экспонировалось изображение скульптуры — три грации, — казалось бы, они и сами по себе каменные, чего же еще? Окаменение собственного «я» у зрителя, — отвечает художница. Есть известный «эффект отчуждения» в театре Бертольта Брехта, у которого, по идее, зал отчуждался от сценического действия, а актер дистанцировался от эмоций героя, создавая образ мимикой и стилизованными движениями, а не эмоциональной выраженностью. Брехт считал, что таким образом можно избежать аристотелевского катарсиса, основанного, с его точки зрения, на страхе и жалости (так он понимал катарсис, как эффект, стесняющий человека) и создать «эпический театр». Какой поворот предполагает Лииза Робертс, втянув в свой проект такого метафорического фотографа как Оливер Уайтхед и работая с теплыми образами Аалто, я пока не знаю. Библиотека Аалто втягивает в себя, откровенничает и говорит с тобой и, в частности, о тебе. Как там у Пастернака? «...Меж мокрых веток с ветром бледным / Шел спор. Я замер. Про меня!»
Оставить комментарий