- Стихи и поэмы
- Проза
- Эссе
- Нулевая степень морали
- Аричкин
- Вверх ногами. Метаневесомость
- Байсун
- Топология переводчества. Где живет переводчик?
- Целесообразность
- Лошадь
- Сергей Шерстюк
- Снимаю не я, снимает камера
- 2000 кадров в секунду
- Пушкин
- Дигитальные русалки Матью Барни
- Подпись
- Предисловие к «Выбранному»
- Заметки к «Сельскому кладбищу»
- Крест-накрест
- Из письма Славе Курицыну
- Треугольник Урала
- Зольферайн. Шахты
- Людвиг Заменгоф
- Разное
- Эссе
- Переводы
- О поэте и письма
- Биография
- Письма
- Александру Давыдову
- Узкому кругу русских поэтов...
- Есть линии в американской л–ре...
- ... находить формы психологического времени
- Убийство Политковской ...
- ... кого деньги никогда не портили!
- ... видел фантастическую инсталляцию Ребекки Хорн
- ... мифы Барни прозвучали фантастически...
- Однажды я под влиянием книги Джулиана Спалдинга...
- Чефалу, это в 70 км. от Палермо...
- Но такой мощной публикации в США о Мета
- ... о новой антропологии с Д.А. Приговым
- ... стала манить литература о нейрофизиологии
- На выставке Клоссовски
- Попарт оказался совершенно "почвенным" искусством
- Украли мою веломашину
- Хочу поехать на Афон
- Я тоже не знаю как произносить точно Балтус
- ... самый загадочный мега-город Европы
- ... апофатический жест: образ через отрицание
- ... семинар по архитектуре в сто раз информативнее
- А я читал и перечитывал Эрвина Панофски
- В организованном пространстве всегда есть тайна
- Жарри был снижением, нечто вроде иронистов
- Здесь весь мир съезжается
- Это и произошло с платоновскими идеями
- И они презирают тех, кто продался
- На меня тратились десятки тысяч
- Но искусство это не естественное дело
- Ну, казачество есть и во мне
- Предстоит скорее всего операция
- Рейн отправляется в полицию
- С тех пор ничего подобного не было
- Страна стала чуть–чуть другой сейчас
- Теория облака
- Только литератору и лафа в Москве
- Эпигоны авангарда отталкивающие
- Это герметичность совсем другой природы
- ... статья Клемента Гринберга "Авангард и китч"
- ... цикл "Дирижабли"
- Алхимия
- Пресса пугает народными волнениями
- Это гибкая, тончайшая проза
- Вадиму Месяцу
- ... невозможно сопротивляться мифологической гравитации
- ... кое–где говорить о доблести русского оружия
- Хорошо бы поднимать отечественную нонфикшн
- ... туда входят не только поэты, но и византийские богословы
- ... я читал сегодня и "Бестиария" Тимофея, 5–й век
- У Хьюза есть великолепное перечисление имён собак
- Третий пантеон
- ... ощущение параллельной жизни всех исторических слоёв
- У нас карнавал в Кёльне
- Он всю жизнь обживал пустоты
- Я делаю чёрно–белые отпечатки
- Эти игрушки в основном отвратительны
- ... страшнее российского телевизора
- ... родные города не меняются
- ... правами на эксклюзивные публикации вновь написанного
- ... изматывающих нервы медицинских экзаменов
- ... в поэзии я встречаю "русский язык для иностранцев"
- ... заменяет сухой и точный Крым
- ... о поэзии русского метареализма
- А книга захватывающая и за ней драма и мука
- Береговая линия от Ниццы до Генуи
- Следим за состоянием Д.А. Пригова
- Сплошной action
- ... вы в том же домике с цветком на подоконнике
- ... и дух не находит ответа у судьбы
- ... мероприятие, куда приглашаются московские поэты
- ... национализм не титульной нации
- ... не исчезло из европейских характеров
- ... прошлое требует участия
- ... табу на миф в Германии
- А поколение Хендрика Джексона
- Аутентичность и восприятие
- Разговаривать–то я начал
- Уже лет 15 верлибр спущен с поводка
- Это огромная трата своего запаса
- Я бы хотел, чтобы она повидалась с этом врачом
- Я валяюсь в клинике в Гамбурге
- Я оч. хочу в Венецию
- Татьяне Щербине
- ... абстрактное понятие даёт визуальную форму
- ... мы видим Запад как устойчивый знаковый ряд
- ... чудесную по идиотизму рецензию
- "Пишущая машинка как зубы Дракулы"
- ... случай тектонических перемен в одном человеке
- ... матрас пока ещё обладает гораздо более выраженной индивидуальностью
- ... он признался, что любит поздние циклы Заболоцкого
- Этот драматизм возраста у Балтуса доведён до нерва
- ... коммуникации, живущие вне политического дискурса
- ... скажут богачам, чтоб не в музеи вкладывали, а в оборонку
- Михаилу Эпштейну
- Александру Давыдову
- Журнал «Комментарии»
- Юрий Арабов
- Владимир Аристов
- Евгений Бунимович
- Светлана Васильева
- Игорь Ганиковский
- Александр Давыдов
- Дмитрий Драгилёв
- Аркадий Драгомощенко
- Екатерина Дробязко
- Иван Жданов
- Александр Иличевский
- Илья Кукулин
- Андрей Левкин
- Вадим Месяц
- Олег Нарижный
- Дарлин Реддевей
- Владимир Салимон
- Андрей Тавров
- Джон Хай
- Марк Шатуновский
- Татьяна Щербина
- Михаил Эпштейн
- Журнал «НЛО»
- Поэтическая конференция и чтения на КрЯКК-2013
- Разные источники
- Вечер памяти Алексея Парщикова в Петербурге
- Вечер поэта и переводчика Хендрика Джексона
- Евгения Вежлян
- Дмитрий Драгилёв
- Екатерина Дробязко
- Елена Зейферт
- Александр Иличевский
- Виталий Кальпиди
- Андрей Коровин
- Алексей Королев
- Илья Кутик
- Леонид Латынин
- Андрей Левкин
- Денис Ларионов
- Александр Моцар
- Александр Самарцев
- Андрей Тавров
- Борис Херсонский
- Александр Шаталов
- Юлия Шералиева
- Сергей Соловьёв
- Найдено в сети (ссылки)
- Фото
- Видео
- Алексей Парщиков в фильме «День ангела»
- ART COLOGNE С Алексеем Парщиковым
- Парщиков интервьюирует Пригова
- Радио Свобода: «Парщиков: легенда»
- Фигуры интуиции: поэтика Алексея Парщикова
- Презентация книги «Кёльнское время»
- Алексей Парщиков: будущее восприятия
- Презентация книги «Минус-Корабль»
- Евгений Осташевский о знакомстве с Парщиковым
- Кристина Зейтунян о знакомстве с Парщиковым
- Митя Волчек о первой встрече с Парщиковым
- Михаил Йоссель о первой встрече с Парщиковым
- Михаил Ямпольский о не-метафорах у Парщикова
- Александр Иличевский вспоминает о Парщикове и читает «Нефть»
- Сергей Соловьёв читает мандалу Алексею Парщикову
- Илья Кутик читает «Четыре отрывка о Парщикове»
- Уэйн Чемблисс читает стихотворение «Сила» на английском
- Андрей Левкин читает стихотворение «Стража»
- Сергей Болмат об Алексее Парщикове - велосипедисте
- Хендрик Джексон читает «Лиман» на немецком
- Хендрик Джексон читает «Коты» на немецком
- Владимир Друк вспоминает Парщикова
- Григорий Стариковский о Парщикове
- Евгений Осташевский вспоминает Парщикова
- Людмила Вязмитинова о Парщикове
- Крисчиан Хауки читает «Коты» на английском
- Ульяна Вольф читает «Коты» на немецком
- Эссе Виталия Кальпиди «Чертеж Ангела»
- Семинар Елены Зейферт по поэзии Алексея Парщикова
- «Домашнее» видео 1999
- На главную
Людвиг Заменгоф
Либретто оперы о жизни и смерти языка предполагает хор из 32 человек, по числу букв в русском алфавите, или 29 хористов, если текст будет по-немецки, или 26 — в английском переводе. В хоре могут участвовать дети и карлики — исполнять партии прописных букв, но необходимы вокалисты африканского, восточного и латиноамериканского происхождения. Отдельные партии должны отводиться грамматическим знакам: ария точки, ария запятой, дуэт тире и запятой, дуэт двоеточий и точки с запятой, ария пропущенной буквы и т. д.
Людвиг Заменгоф (1859—1917) был одной из самых впечатляющих фигур на переломе 20-го века. Он искал обобщений для языков и взаимопонимания в личной жизни, кажется, несуществующих людей, что и обратило его лингвистический проект в пыль.
Но миллионы поддались циклически возникающей утопии братства и вызубрили эсперанто.
Людвиг Заменгоф был поэтом, переводил «Быть или не быть», используя кроме инглиш русские и польские переводы знаменитого монолога, ставящего под сомнение веру и целостность мира.
Людвиг Заменгоф сочинял слепорожденные гимны своему проекту, к которому сам относился как к учению. Он разрабатывал проект теософической церкви Галлелитов, в которой службы проходили бы на понятном для всех языке, и, таким образом, собирался решить «еврейский вопрос». Совершенная ересь для иудаиста. Заменгоф фантазировал: «Мы перестанем быть летучими мышами, которые сами не знают, к какому лагерю животных себя причислить, и поэтому презираются и одним классом, и другим. Когда нас спросят, кто мы такие, каждый из нас сумеет ответить ясно и смело, без всякого заикания, краснения, невольной фальши и колебания: “Я происхожу из евреев, принадлежу к такой-то нации и к такой-то религии и мое имя такое-то”» («Галлелизм». Анонимная брошюра Л. Заменгофа, 1901). Им владели сумрачные химерические образы, но чистые помыслы.
Из романо-германских, латинских и славянских словарей он сконструировал всеобщий единый язык — эсперанто: корни, приставки, суффиксы и окончания одного слова могли принадлежать разным языкам. Людвигу Заменгофу был сон. Интернационалисту привиделось, что он находился среди нескольких людей на опушке леса. И тут один из его компаньонов сказал ему, мол, что-то ужасное произойдет, если три красные девушки выйдут из леса. Когда они появились, один из сопровождающих Заменгофа заорал: «Смотрите, три красных девушки вышли из леса!»*. И потрясенный Людвиг уверовал во множественность как таковую.
Людвиг Лазаревич Заменгоф родился в Белостоке, в имперской России, в польско-белорусском местечке. Он получил медицинское образование, разрешенное выкрестам, и стал практиковать в Варшаве. С лица он походил на Зигмунда Фрейда, в нем проступали типичные для изобретателей, виртуозов и домедийных знаменитостей черты одержимости и презрения к рутине. Подробнее не скажешь о такого рода внешностях именно потому, что они были вполне типичны для определенного отряда новаторов и слишком преданы общему промежутку истории.
Заменгоф получил профессию окулиста, и это ярко для сегодняшнего образа лингвистического новатора. Мы видим доктора включенным в визуализацию информации, инструментом будущего: круглый отражатель во лбу. Этим ухогорлоносьим зеркалом Заменгоф умерщвлял, как Горгона, хотя без злого умысла, формы естественных языков. Сам того не желая, он создал язык-суицид, самый мертвый в мире, родившийся с пулей в сердце. Для эсперантистского словаря он использовал индоев-ропейские корни. Подобное можно найти и в словотворчестве русских футуристов или Дада, но Заменгоф, конечно, был глух к модернистской эстетике. Полные примитивной назидательности и однообразной риторики, стихи Людвига Заменгофа напоминают баптистские песенки, иногда имитации псалмов.
Затея создания конвенционального языка была притягательной для Европы, чьи народы сражались за единство, еще не представляя, что это единство в конце концов окажется не территориальным или идеологическим, а специфически информационным. Для мертвого языка находилась вакансия в самой реальности: количество мертвецов прогрессировало в войнах и революциях. Слово, приравненное Маяковским к штыку, было терминатором, вестником уравнения: пришедший с мечом от меча и погибнет. Безжизненная языковая машина Заменгофа была все же слишком арифметична, наивна и неповоротлива, обречена на навязчивое коммивояжерство и вымирание уже во второй попытке доказать свою конкурентоспособность. Трудно не сострадать (и не сопротивляться этому чувству) попытке обращения к чисто человеческому ресурсу для создания утопии, логика которой неоспорима, а жизнеспособность обречена. В действительности, универсальные языки, возникшие после информационного взрыва, — это машинные произведения, откровения и наития математиков. Юрий Лотман в книге «Культура и взрыв» писал: «Передача информации внутри структуры без памяти действительно гарантирует высокую степень идентичности. Если мы представим себе передающего и принимающего с одинаковыми кодами и полностью лишенными памяти, то понимание между ними будет идеальным». Мертвый язык абсолютно подходит для передачи сообщения. Азбука Самуила Морзе успешно унифицировала коммуникацию и вышла из употребления только в конце XX века.
Почти в каждом университетском городе, в Лондоне, в Киеве, в Цюрихе или в Запорожье и Дели, собираются энтузиасты эсперанто, хотя на этом языке не написаны тексты, сформировавшие актуальные идеи, повлиявшие на умозаключения и теории. Однако на эсперанто переведены Толстой, Достоевский, Данте, Ибсен и Сартр. Но там, в пространствах эсперанто, «сброшенные с пароходов современности», они живут, как беспамятные электронные псевдонимы, не авторы. В умозрительных библиотеках Борхеса обыгрывается образ смешения языков и Вавилонской башни. Эсперанто, само собой, представляет вариант вавилонской инициативы. Самый известный образ этой башни — брейгелевский, но у художника есть и другая картина, изображающая связку слепых, ведомых слепым поводырeм. На содержательном плане эти картины иронично гармонизируются в образе самого окулиста Заменгофа, который окривел на один глаз к концу жизни. Тщетность предприятия, направленного в никуда. Правда, само слово «эсперанто» означает «тот, кто надеется».
«Земля свободы, земля будущего, я приветствую тебя!» — обратился к конгрессу эсперантистов доктор Заменгоф в 1910 г. в Вашингтоне. На фотографии 1911 г. господин Заменгоф торжественно плывет в банкетном, пышном, как клумба, ландо — генералиссимус языка, в окружении поклонниц и обожателей, уже готовых к экзальтациям Игоря Северянина и вступлению в постиндустриальную эпоху: кумир съезда эсперантистов.
«Но внезапно сделался шум с неба, как бы от несуществующего сильного ветра, и наполнил весь дом, где они находились; И явились им разделяющиеся языки, как бы огненные и почили по одному на каждом из них. И исполнились все Духа Святого и начали говорить на иных языках, как Дух давал им провещавать.» (Деян. 2:2—4). Врубель воспроизвел это событие на потолке Кирилловской церкви в Киеве, на Куреневке. Церковь располагается на территории больницы для душевнобольных.
* Marjorie Doulton. Zammenhof Creater of Esperanto. London, 1960.
Оставить комментарий