- Стихи и поэмы
- Проза
- Эссе
- Нулевая степень морали
- Аричкин
- Вверх ногами. Метаневесомость
- Байсун
- Топология переводчества. Где живет переводчик?
- Целесообразность
- Лошадь
- Сергей Шерстюк
- Снимаю не я, снимает камера
- 2000 кадров в секунду
- Пушкин
- Дигитальные русалки Матью Барни
- Подпись
- Предисловие к «Выбранному»
- Заметки к «Сельскому кладбищу»
- Крест-накрест
- Из письма Славе Курицыну
- Треугольник Урала
- Зольферайн. Шахты
- Людвиг Заменгоф
- Разное
- Эссе
- Переводы
- О поэте и письма
- Биография
- Письма
- Александру Давыдову
- Узкому кругу русских поэтов...
- Есть линии в американской л–ре...
- ... находить формы психологического времени
- Убийство Политковской ...
- ... кого деньги никогда не портили!
- ... видел фантастическую инсталляцию Ребекки Хорн
- ... мифы Барни прозвучали фантастически...
- Однажды я под влиянием книги Джулиана Спалдинга...
- Чефалу, это в 70 км. от Палермо...
- Но такой мощной публикации в США о Мета
- ... о новой антропологии с Д.А. Приговым
- ... стала манить литература о нейрофизиологии
- На выставке Клоссовски
- Попарт оказался совершенно "почвенным" искусством
- Украли мою веломашину
- Хочу поехать на Афон
- Я тоже не знаю как произносить точно Балтус
- ... самый загадочный мега-город Европы
- ... апофатический жест: образ через отрицание
- ... семинар по архитектуре в сто раз информативнее
- А я читал и перечитывал Эрвина Панофски
- В организованном пространстве всегда есть тайна
- Жарри был снижением, нечто вроде иронистов
- Здесь весь мир съезжается
- Это и произошло с платоновскими идеями
- И они презирают тех, кто продался
- На меня тратились десятки тысяч
- Но искусство это не естественное дело
- Ну, казачество есть и во мне
- Предстоит скорее всего операция
- Рейн отправляется в полицию
- С тех пор ничего подобного не было
- Страна стала чуть–чуть другой сейчас
- Теория облака
- Только литератору и лафа в Москве
- Эпигоны авангарда отталкивающие
- Это герметичность совсем другой природы
- ... статья Клемента Гринберга "Авангард и китч"
- ... цикл "Дирижабли"
- Алхимия
- Пресса пугает народными волнениями
- Это гибкая, тончайшая проза
- Вадиму Месяцу
- ... невозможно сопротивляться мифологической гравитации
- ... кое–где говорить о доблести русского оружия
- Хорошо бы поднимать отечественную нонфикшн
- ... туда входят не только поэты, но и византийские богословы
- ... я читал сегодня и "Бестиария" Тимофея, 5–й век
- У Хьюза есть великолепное перечисление имён собак
- Третий пантеон
- ... ощущение параллельной жизни всех исторических слоёв
- У нас карнавал в Кёльне
- Он всю жизнь обживал пустоты
- Я делаю чёрно–белые отпечатки
- Эти игрушки в основном отвратительны
- ... страшнее российского телевизора
- ... родные города не меняются
- ... правами на эксклюзивные публикации вновь написанного
- ... изматывающих нервы медицинских экзаменов
- ... в поэзии я встречаю "русский язык для иностранцев"
- ... заменяет сухой и точный Крым
- ... о поэзии русского метареализма
- А книга захватывающая и за ней драма и мука
- Береговая линия от Ниццы до Генуи
- Следим за состоянием Д.А. Пригова
- Сплошной action
- ... вы в том же домике с цветком на подоконнике
- ... и дух не находит ответа у судьбы
- ... мероприятие, куда приглашаются московские поэты
- ... национализм не титульной нации
- ... не исчезло из европейских характеров
- ... прошлое требует участия
- ... табу на миф в Германии
- А поколение Хендрика Джексона
- Аутентичность и восприятие
- Разговаривать–то я начал
- Уже лет 15 верлибр спущен с поводка
- Это огромная трата своего запаса
- Я бы хотел, чтобы она повидалась с этом врачом
- Я валяюсь в клинике в Гамбурге
- Я оч. хочу в Венецию
- Татьяне Щербине
- ... абстрактное понятие даёт визуальную форму
- ... мы видим Запад как устойчивый знаковый ряд
- ... чудесную по идиотизму рецензию
- "Пишущая машинка как зубы Дракулы"
- ... случай тектонических перемен в одном человеке
- ... матрас пока ещё обладает гораздо более выраженной индивидуальностью
- ... он признался, что любит поздние циклы Заболоцкого
- Этот драматизм возраста у Балтуса доведён до нерва
- ... коммуникации, живущие вне политического дискурса
- ... скажут богачам, чтоб не в музеи вкладывали, а в оборонку
- Михаилу Эпштейну
- Александру Давыдову
- Журнал «Комментарии»
- Юрий Арабов
- Владимир Аристов
- Евгений Бунимович
- Светлана Васильева
- Игорь Ганиковский
- Александр Давыдов
- Дмитрий Драгилёв
- Аркадий Драгомощенко
- Екатерина Дробязко
- Иван Жданов
- Александр Иличевский
- Илья Кукулин
- Андрей Левкин
- Вадим Месяц
- Олег Нарижный
- Дарлин Реддевей
- Владимир Салимон
- Андрей Тавров
- Джон Хай
- Марк Шатуновский
- Татьяна Щербина
- Михаил Эпштейн
- Журнал «НЛО»
- Поэтическая конференция и чтения на КрЯКК-2013
- Разные источники
- Вечер памяти Алексея Парщикова в Петербурге
- Вечер поэта и переводчика Хендрика Джексона
- Евгения Вежлян
- Дмитрий Драгилёв
- Екатерина Дробязко
- Елена Зейферт
- Александр Иличевский
- Виталий Кальпиди
- Андрей Коровин
- Алексей Королев
- Илья Кутик
- Леонид Латынин
- Андрей Левкин
- Денис Ларионов
- Александр Моцар
- Александр Самарцев
- Андрей Тавров
- Борис Херсонский
- Александр Шаталов
- Юлия Шералиева
- Сергей Соловьёв
- Найдено в сети (ссылки)
- Фото
- Видео
- Алексей Парщиков в фильме «День ангела»
- ART COLOGNE С Алексеем Парщиковым
- Парщиков интервьюирует Пригова
- Радио Свобода: «Парщиков: легенда»
- Фигуры интуиции: поэтика Алексея Парщикова
- Презентация книги «Кёльнское время»
- Алексей Парщиков: будущее восприятия
- Презентация книги «Минус-Корабль»
- Евгений Осташевский о знакомстве с Парщиковым
- Кристина Зейтунян о знакомстве с Парщиковым
- Митя Волчек о первой встрече с Парщиковым
- Михаил Йоссель о первой встрече с Парщиковым
- Михаил Ямпольский о не-метафорах у Парщикова
- Александр Иличевский вспоминает о Парщикове и читает «Нефть»
- Сергей Соловьёв читает мандалу Алексею Парщикову
- Илья Кутик читает «Четыре отрывка о Парщикове»
- Уэйн Чемблисс читает стихотворение «Сила» на английском
- Андрей Левкин читает стихотворение «Стража»
- Сергей Болмат об Алексее Парщикове - велосипедисте
- Хендрик Джексон читает «Лиман» на немецком
- Хендрик Джексон читает «Коты» на немецком
- Владимир Друк вспоминает Парщикова
- Григорий Стариковский о Парщикове
- Евгений Осташевский вспоминает Парщикова
- Людмила Вязмитинова о Парщикове
- Крисчиан Хауки читает «Коты» на английском
- Ульяна Вольф читает «Коты» на немецком
- Эссе Виталия Кальпиди «Чертеж Ангела»
- Семинар Елены Зейферт по поэзии Алексея Парщикова
- «Домашнее» видео 1999
- На главную
Биография
Алексей Парщиков родился 24 мая 1954 года на Тихоокеанском побережье, в бухте Ольга (Приморский край). Школу закончил в Донецке. Проучившись два года в Киевской сельскохозяйственной академии, Парщиков переехал в Москву. В 1975 году поступил в Литературный институт им. Горького (семинар Ал. Михайлова), который окончил в 1981 году.
Начиная с 1980 года посещал образованную при журнале "Юность" студию Кирилла Ковальджи, вместе с Ниной Искренко, Юрием Арабовым, Евгением Бунимовичем, Александром Еременко, Иваном Ждановым, Александром Самарцевым, Марком Шатуновским.
Иван Жданов, Александр Еременко, Алексей Парщиков (1989-1990 гг) |
Алексей Парщиков - лауреат премии Андрея Белого 1986 года ("присуждена за нетривиальный и убедительный труд по расширению возможностей поэтического языка, за поэму «Я жил на поле Полтавской битвы», возвращающую воображение и мысль читателя в поле подлинного чтения"). В 1986 году поэма "Я жил на поле Полтавской битвы" напечатана в частном издательстве Аркадия Семенова "Фонд мира".
Книга "Фигуры интуиции" появилась в 1988 году на датском языке (Intuitionsfigurer. Aerhus: Hutes Forlag/S.O.L., tr. Rer Aage Brandt & Marie Tetzlaff), спустя год она вышла на русском, в издательстве "Московский рабочий". Так же, в 1989 году издан путеводитель по Москве на финском языке, написанный Алексеем Парщиковым в соавторстве с Юккой Малиненом и Марьо Маенпаа (Moskovan Kaltainen Kaupunki Seikkailijan Matkaopas Toimittaneet. Helsinki: Orirnt X-Press).
«Метареалисты в Сан-Франциско», фотокомпозиция Алексея Парщикова (1990 год) |
В 1994 году в американском издательстве Avec Press вышла первая книга "Медный купорос" на английском языке (Blue Vitriol, tr. John High, Michael Molnar, Michael Palmer, intr. by Marjorie Perloff). В 1995 году в серии книг московского журнала «Золотой векъ» (главный редактор Владимир Салимон) выпущен разножанровый сборник Cyrillic Light, в 1996-м - книга стихов "Выбранное" (Иц-Гарант, ныне ОГИ, где напечатана в 2010 году в другой редакции).
С конца 1995 года Алексей Парщиков жил в Германии, сначала, недолго, в Тюрингии, затем в Северной Рейн-Вестфалии. Парщиков поселяется в Кельне. В 1998 году московское издательство Ad Marginem публикует сборник "Алексей Парщиков, Вячеслав Курицын. Переписка. Февраль 1996 — Февраль 1997".
Одна из публикаций об Алексее Парщикове (Пермь, 1996 год) |
К двухлетию со дня смерти поэта в немецком издательстве Kookbooks вышла первая немецкая книжка Алексея Парщикова Erdöl ("Нефть"), перевод Хендрика Джексона. Стихи на русском и немецком языках даны параллельно. (Alexej Parschtschikow: Erdöl. Gedichte. Russisch-Deutsch. Aus dem Russischen von Hendrik Jackson, kookbooks _ Reihe Lyrik _ Band 19, 2011).
Лауреат премии Московского Биеннале поэтов (номинация "Литературная легенда", 2005 год).
Работал в "Обществе любителей книги", дворником, фотографом, в журналах "Дружба народов", "Сельская молодежь", "Эстет", "Зеркало", "Вестник Европы", "Комментарии" (главный редактор - Александр Давыдов). В разные годы публиковался в изданиях "Волга", "Знамя", "Золотой векъ", "Критическая масса", "Литературная газета", "Матадор", "Москва", "Независимая газета", "Новое время", "Новое Литературное обозрение", "Родник" (главный редактор - Андрей Левкин), "Русская мысль", "Русский Телеграф", "Урал", "Уральская новь", "Фигуры речи" (альманах Сергея Соловьева, издательство "Запасный выход") и других. О его поэзии писали, помимо изданий России и стран ближнего зарубежья, The New York Times Вook Rewiew, LA Weekly, Aczente и десятки других периодических изданий Европы и США. Статьи об Алексее Парщикове содержатся в российских и зарубежных энциклопедиях, включая энциклопедию Британника.
«Воздушный шар в церкви», фотография Алексея Парщикова (Кёльн, 2004 год) |
Стихи Алексея Парщикова были переведены на пятнадцать языков, помимо отдельных изданий - входят в российские и мировые поэтические антологии. И Парщиков переводил: с английского - книгу Sun американского поэта Майкла Палмера ("Комментарии", 2000 год), стихи Джона Хая, Теда Хьюза, Евгения Осташевского. Переводил поэзию с идиш (Лев Беринский), немецкого (Хендрик Джексон), узбекского (Мухаммад Салих, книга "Прозрачный дом", ч.2: "Тысячелетний пост", Ташкент, издательство "Йош гвардия", 1989 год), белорусского, финского, украинского, японского. Последней инициативой Алексея Парщикова был перевод (совместно с Патриком Генри и Марком Шатуновским) трактата "Изощренность поглощения" (Artifice of Absorption) американского поэта Чарльза Бернштейна (как и М. Палмер, представителя L=A=N=G=U=A=G=E School). "Изощренность поглощения" выпущена Stella Art Foundation, издательством "Икар" в 2008 году.
Могила поэта |
В 2010 году в издательстве ОГИ (Москва) вышла вторая редакция книги «Выбранное». В 2014 году в издательстве «Время» (Москва) вышел сборник стихов «Дирижабли», наиболее полный и хронологически составленный. В сборник «Минус-корабль» (издательство «Пальмира», СПб., 2018 год) вошли стихотворения с самого раннего периода творчества Парщикова. В 2019 году, в издательстве «Новое литературное обозрение» (Москва), к 65-летию поэта, вышла книга «Кельнское время», собранная по рабочему столу и архиву поэта.
Статья будет дополняться