Стихи и поэмы. Проза. Переводы. Письма. О поэте. Фото и видео.

Презентация книги стихов «Минус-Корабль»

3 апреля 2018 года, в девятую годовщину смерти выдающегося поэта Алексея Парщикова, в московском книжном магазине „Порядок Слов в Перелетном Кабаке“ прошла презентация новой книги его избранных стихотворений «Минус-Корабль». Сборник составлен литературным деятелем, писателем и переводчиком Борисом Останиным и журналистом, редактором Екатериной Дробязко-Парщиковой, он вышел в издательстве «Пальмира» (Санкт-Петербург) в серии «Часть речи» (в которой уже изданы стихотворения Елены Шварц, Виктора Кривулина, Аркадия Драгомощенко и др.)

На вечере встретились друзья и соратники поэта, энергично, отчасти парадоксально и интенсивно рассказывавшие о жизни и творчестве Алексея Парщикова, о своих встречах с ним, читавшие его стихи. Участники презентации: поэтессы Елена Фанайлова и Татьяна Щербина, поэт, писатель, поэт, сценарист Юрий Арабов, поэт, композитор Павел Жагун, критик Илья Кукулин, кинокритик, поэт Андрей Плахов, поэт Владимир Салимон, поэт Андрей Тавров. Вечер вели писатель, главный редактор журнала «Комментарии» Александр Давыдов и поэт Владимир Аристов.

Некоторые видео, записанные Натальей Метелевой, мы представляем вам здесь.

Екатерина Дробязко обратилась и к другим коллегам, друзьям, переводчикам Алексея Парщикова, находящихся в разных странах, и таким образом они смогли поучаствовать в памятном вечере.

Любава Малышева (Барселона), поэт и издатель, в рамках проекта «Урок литературы или ботаники», стартовавшего в честь книги «Минус-Корабль» тоже 3 апреля, прочтет стихотворение Алексея Парщикова «Парк». О проекте: «Создается новая карта города, который изучается через книги и деревья, строчки и ветви, жужжание слов и насекомых. Привычные достопримечательности отвергаются», – пишет автор, уже разместившая на изящных растениях по карте Барселоны книги Анны Ахматовой, Василя Стуса, Кирилла Ковальджи, Иосифа Бродского, Александра Еременко и других).

У Парщикова – бумажное дерево. У Натальи Горбаневской – ветка яблони, у Нины Искренко – эвкалипта. У книги, увы, заболевшего участника вечера Евгения Бунимовича «Линия отрыва» – древовидная бругмансия с трубами судного дня.

Немецкий поэт и переводчик Хендрик Джексон (Берлин) читает на немецком языке свой перевод стихотворения «Лиман», вошедший в книгу-билингву «Нефть/Erdöl».

Немецкий поэт и переводчик Хендрик Джексон читает свой перевод стихотворения «Ёж».

Поэт, издатель, писатель Митя Волчек (Прага) расказывает о встречах с Парщиковым в Ленинграде и открытии его стихов.

Поэтесса, художница и переводчица Кристина Зейтунян–Белоус (Париж) рассказывает о знакомстве с Парщиковым в Москве и безымянной рукописи, присланной ей в Париж. И читает свой перевод на французский его стихотворения Lucy in the Sky with Diamonds.

Поэтесса, художница и переводчица Кристина Зейтунян–Белоус (Париж) читает свой перевод на французский стихотворения Парщикова «Сон».

Кристина Зейтунян–Белоус читает свой перевод на французский стихотворения Парщикова «Бегство-2».

Михаил Иоссель, профессор Университета Конкордия (Монреаль), преподаватель creative writing в созданной им и путешествующей от Санкт-Петербурга до Кении Летней школе (Summer Literary Seminars), посетил Нью-Йорк и в разговоре с участником литературной литжизни Ленинграда Сергеем Артюшковым рассказывает о первой встрече с Парщиковым.

Евгений Осташевский (Париж, Берлин, Нью-Йорк), поэт, переводчик, профессор Нью-Йоркского университета, рассказывает историю знакомства с Алексеем Парщиковым и читает свой перевод на английский стихотворения «Коты».

Евгений Осташевский читает свой перевод стихотворения «Львы», вспоминая, как происходила его учеба у Алеши.

Михаил Ямпольский (Нью-Йорк), философ, историк, литературный и арт-критик, виртуозно и парадоксально доказывает, что Парщиков использует не метафоры.

Писатель, поэт Александр Иличевский (Иерусалим) говорит о творческом и дружеском соприкосновении с Парщиковым и читает первую часть поэмы «Нефть».

Поэт-метареалист, переводчик, профессор Северо-Западного Университета Илья Кутик (Чикаго) читает свое стихотворение «Четыре отрывка о Парщикове».

Американский поэт Уэйн Чемблисс, сделавший серию переводов Алеши, читает сейчас, путешествуя по Италии и найдя, наконец, достойный вайфай для пересылки файла, один из них – стихотворения «Сила».

Поэт, писатель, художник Сергей Соловьев (Мюнхен) будучи в путешествии в Индии приехал в храм Лакшми, говорит там с Алешей, говорит о его метафорах, и читает ему 10-ю мандалу из «Ригвед». Минус-Корабль и плюс весь мир.

Писатель, публицист, близкий друг поэта Андрей Левкин (Рига) читает стихотворение «Стража».

И, напоследок, замечательный, жизнеутверждающий рассказ.
Писатель Сергей Болмат (Лондон) вспоминает не о поэте, а об Алеше-велосипедисте – экспрессивно о событиях 2006 года. Духоподъемным этим эссе мы и закончим вечер.

По итогам вечера-презентации поэтесса и ведущая рубрики «Свобода в клубах» Елена Фанайлова записала передачу.

 

Оставить комментарий

CAPTCHA
Пройдите, пожалуйста, анти-спам проверку.
Fill in the blank
To prevent automated spam submissions leave this field empty.
Сейчас на сайте 0 пользователей и 261 гость.
]]>
]]>
Контакты:
Екатерина Дробязко,
вебмастер сайта.