Стихи и поэмы. Проза. Переводы. Письма. О поэте. Фото и видео.

Мне достаточно легко общаться на Западе

Игорь Шевелёв

-Дежурный вопрос о роли языковой среды для поэта за рубежом и не тяжело ли жить вне ее?

-Совершенно не тяжело. Недавно я прочитал книгу Оксаны Забужко «Полевые исследования украинского секса». Это была первая книга лет за пятнадцать, которую я прочитал на украинском языке, поскольку его знал. Я понимал девять слов из десяти, следил за действием и рассуждением, но у меня было ощущение, что я попал в невероятный гул славянщины, как будто читал Хлебникова, множество слов уводили меня в дебри, которые были мне недоступны. В принципе, я, может быть, сейчас знаю английский язык немного лучше, чем украинский. Язык моего чтения, в основном, английский. Огромное большинство литературы нон-фикшн издается по-английски. Мне достаточно легко общаться на Западе. Что касается русского языка, то его присутствие совершенно натурально, поскольку нет железного занавеса. Я вижу очень много русских людей, которые постоянно бывают у меня в Кельне.

Сейчас на сайте 0 пользователей и 172 гостя.
]]>
]]>
Контакты:
Екатерина Дробязко
Владимир Петрушин