Стихи и поэмы. Проза. Переводы. Письма. О поэте. Фото и видео.

Ангары

УДК 821.161.1
ББК 84(2Рос=Рус)6
П18

Серия «Русский Гулливер»

Основана в 2005 году

Руководитель проекта Вадим Месяц

Главный редактор серии Александр Давыдов

Оформление Владимира Сулягина

Парщиков А.

Ангары / Алексей Парщиков. — М. : Наука, 2006. — 253 с. — (Русский Гулливер). — ISBN 5-02-034534-2 (в пер.).

В книгу известного поэта Алексея Парщикова вошли новые и старые сти-хотворения, а также его эссеистика, впервые собранная под одной обложкой. Автор так формулирует свою творческую задачу: «Я хотел показать, что рядом с художником возникает зависимая от него среда, соотносимая с его взглядом, которую можно активировать и получить послание... Я решил выбирать те из моих записей, где мои авторские настройки яснее артикулированы и живее говорят о смотровых площадках, с которых в обзор попадает больше, чем обе-щает перспектива».

ISBN 5-02-034534-2                          © Парщиков А., 2006

© Сулягин В., оформление, 2006 © Центр современной литературы и издательство «Наука», серия

«Русский Гулливер» (разработка, оформление), 2005 (год основания),


2006


Целесообразность

В начале этих соображений лежит уверенность в целесообразности мира, в существовании межъязыкового инварианта, к которому стремится текст со сторон разных языков: и оригинал и перевод подбираются к совпадению с общей для них трансцендентной...

Топология переводчества. Где живет переводчик?

Для меня совсем не существует точного перевода как критерия мастерства. Точный перевод — это point-to-point-protocol (PPP) — уместнее в интернетской технологии. Не хочется превращать перевод в законничество и довольствоваться правилами...

Байсун

Мы с Ильей Кутиком, тогда львовским переводчиком и поэтом, а теперь преподавателем Northwestern университета в Чикаго, тащились на ослах по северо-западной части Тянь-Шаня. Парковка животных стоила нам 50 коп. в час плюс нервозность при...

Вверх ногами. Метаневесомость

Три раза я был свидетелем, как мир становился вверх ногами, переворачиваясь с разной быстротой. Впервые, когда мне стукнуло десять лет, и я нырнул в озеро, проделав — ? — подводный кульбит. В барахтанье ориентация была смазана в поселковом...

Аричкин

У Аричкина, фамилия которого на самом деле была Баринов, но извратилась в школьных дразнилках, был папа, крупный начальник угольного предприятия, названия он и не ведал которого. У папы был в шестикомнатной квартире, построенной пленными немцами...

Нулевая степень морали

Шопенгауэр отводил самое высокое положение в изобразительном искусстве голландскому натюрморту. Он считал, что именно этот жанр позволяет видеть жизнь в ее мирном, спокойном состоянии, свободном от навязывания художником своей воли...

Сон

Этот город возник на ветровой развязке в шестом часу, ты была права.
Собаки с керосиновыми очами, чадящие факелы, вертолёты.
Оглядка северного оленя взвинтила суда и оставила их, как подвёрнутые рукава.

Дорога

Возможно, что в Роттердаме я вела себя слишком вольно:
носила юбку с чулками и пальцы облизывала, чем и дала ему повод.
С тех пор он стал зазывать к себе. И вот, я надела
дорогой деловой костюм и прикатила в его квартирку.

6. Бумажный змей

Горячий ветер, ноющая корда,
распатланный сигнальный змей
плывёт оконницей Иерихона.
Червлёная верёвка вслед за ней.

5. Расписание

Капли дождя над морем большие, как вниз черенком отвёртки.
В мягком наплыве усадьба и панорамы без чётких границ.
Плащ её длинный между деревьев по ходу меняет оттенки.
Что-то в ней от офицерской линейки — в повороте эллипсов и ресниц.

RSS-материал
Сейчас на сайте 0 пользователей и 633 гостя.
]]>
]]>
Контакты:
Екатерина Дробязко
Владимир Петрушин